首页> 外文OA文献 >Langue du droit et doctrine : la linguistique juridique au service de l’accessibilité internationalisée des contributions doctrinales
【2h】

Langue du droit et doctrine : la linguistique juridique au service de l’accessibilité internationalisée des contributions doctrinales

机译:法律语言与学说:国际化学术贡献可获得性服务的法律语言学

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, nécessaire à la compréhension d’un droit et à la pratique du droit comparé, devient accessible sans contrainte temporelle ou géographique si ce n’est linguistique. Il s’agit donc de comprendre comment bien écrire afin de faciliter l’interprétation et la traduction de notre texte. Ainsi, notre objet d’étude est de mettre en évidence les moyens pour rendre plus accessible la production doctrinale, afin que les acteurs d’autres systèmes juridiques puissent la trouver, la comprendre, s’y référer justement, voire s’en inspirer dans l’élaboration ou encore la révision de leur propre système juridique. Autrement dit, cet article aborde les problèmes de la communication dus à la polysémie ainsi qu’à la technicité des termes juridiques. La linguistique juridique, attentive à la fois au vocabulaire et au discours, devient alors un outil de plus en plus utile au juriste soucieux de l’accessibilité internationalisée de sa contribution doctrinale.
机译:在日益国际化和计算机化的背景下,对于理解法律和比较法的实践所必需的教义贡献,即使不是语言学上的,也不受时间或地理限制。因此,这是关于理解如何写得更好,以便于对文本进行解释和翻译。因此,我们的研究目标是突出使法学作品更容易获得的手段,以便其他法律制度的参与者可以找到,理解,精确地引用它,甚至从中汲取灵感。发展或修改自己的法律制度。换句话说,本文解决了由于多义性以及法律条款的技术性造成的交流问题。因此,关注词汇和话语的法律语言学成为法学家关注其理论贡献的国际可及性的越来越有用的工具。

著录项

  • 作者

    Déal, Émilie;

  • 作者单位
  • 年度 2004
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号